Entries from 2009-12-13 to 1 day

prominent=outstanding

prominent=outstanding stand outはただ「目立つ」 似ているようで違う。

implicationの疑問詞はWhere。WhatやWhichではない。

where’s the policy implication of all this? この政策に一貫した意味は何ですか。 「その意味は何だ。」と日本語では意味を問うときに「何」とか「どんな」「どういう」を使うが、英語では「意味」には広さがあるもので「どこ」を使う。覚えておくべきだ。

heartとmindとsenseの違い

日本語では全部「心」という言葉に訳しても良さそうだ。 しかし、日本語の「心」という言葉を英訳するときにはうまく訳し分けなければならない。 heartは「自分自身が幸せだ。」と断ずる脳か胸かだ。痛むのもheartだ。mindもsenseも痛みません。 mindは考え…

heartとmindとsenseno

notionとthoughtとの違い

notionとは、思いつきの考えだ。 「〜を考えただけでも、」くらい、軽い考えに関して使う。 The mere notion of looking at a spider makes me feel upset. 蜘蛛を見ることを考えただけでもぞくぞくする。 thoughtは、深い深い。一日、答えのはっきりしない…

悩みの種。distress

悩みの種。distress

ethicとmoral

そもそも、ethicは可算名詞で、moralは不可算名詞だ。 professional ethicsで職業倫理。これには、ケースワーキングみたいにこういう場合はこう、という具合で、分類されていることが多い。 一方、moralはより広範な「道徳」であって、あらゆる考えを行動に…

英語で人類

集合名詞として the human the human beings これだけではない。 the human race the race of human... 未だようけあろうや...

I disturbed John.

私はジョンの邪魔をした。 という訳も文脈によっては正解となりうるが、精神面を重要視する場面でこの訳は不適当だ。 私はジョンに嫌われた。 私はジョンにいやがられた。 以上のような訳の方がよい。 「私はジョンの心の平静を乱した。」というのが原義に忠…